Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I ever was in spite of the fact that my fellow...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Heiti
I ever was in spite of the fact that my fellow...
tekstur at umseta
Framborið av malicia
Uppruna mál: Enskt

I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Viðmerking um umsetingina
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Rættað av Francky5591 - 31 Januar 2007 14:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Januar 2007 14:51

Francky5591
Tal av boðum: 12396
And he ever was what? You could have let the whole part of the sentence to be translated, it would have been easier to understand for the translator!

31 Januar 2007 14:56

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Also, should be "my fellow's hacks" instead of "my fellow hacks", isn't it?