Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - I ever was in spite of the fact that my fellow...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

タイトル
I ever was in spite of the fact that my fellow...
翻訳してほしいドキュメント
malicia様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
翻訳についてのコメント
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 1月 31日 14:46





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 31日 14:51

Francky5591
投稿数: 12396
And he ever was what? You could have let the whole part of the sentence to be translated, it would have been easier to understand for the translator!

2007年 1月 31日 14:56

Francky5591
投稿数: 12396
Also, should be "my fellow's hacks" instead of "my fellow hacks", isn't it?