Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - I ever was in spite of the fact that my fellow...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Titolo
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Teksto tradukenda
Submetigx per malicia
Font-lingvo: Angla

I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Rimarkoj pri la traduko
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Laste redaktita de Francky5591 - 31 Januaro 2007 14:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Januaro 2007 14:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
And he ever was what? You could have let the whole part of the sentence to be translated, it would have been easier to understand for the translator!

31 Januaro 2007 14:56

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Also, should be "my fellow's hacks" instead of "my fellow hacks", isn't it?