Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiingereza - I ever was in spite of the fact that my fellow...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
malicia
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Maelezo kwa mfasiri
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 31 Januari 2007 14:46
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Januari 2007 14:51
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
And he ever was what? You could have let the whole part of the sentence to be translated, it would have been easier to understand for the translator!
31 Januari 2007 14:56
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Also, should be "my fellow's hacks" instead of "my fellow hacks", isn't it?