Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
maldonado
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.
τίτλος
I am yours and I want to stay so till the end of my life
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
meteoripek
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I am yours and I want to stay so till the end of my life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 26 Μάϊ 2007 06:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Μάϊ 2007 14:41
halina
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Z czystej babskiej ciekawości chciałabym się dowiedzieć w jakim języku jest tłumaczony tekst.Po angielsku brzmi..przyznaję banalnie.Ale w oryginale kompletnie nie przypomina owego wyznania.
28 Μάϊ 2007 19:45
meteoripek
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Hi!
Sorry...I don`t know Polish.Could you translate your message into English?Thanks...