Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Σουηδικά - en ampeind en gor mig attraktivfor enhvermand bad...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΣουηδικά

Κατηγορία Λέξη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
en ampeind en gor mig attraktivfor enhvermand bad...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από carnica
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

EN AMPEID .EN GOR MIG ATTRAKTIVFOR. ENHERMAND BAD HUN LAMPEN LUPTI BLEVET TIL FADOLSANLEAG
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
EU PRECISO SABER O QUE ESTA ESCRITO POR FAVOR?

τίτλος
En bra idé
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Maart
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

En bra idé. Den gör mig attraktiv för vilken man som helst bad hon lampan Lupti som blivit en fatölspump.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Texten innehöll felstavade och felaktigt ihopskrivna ord som till exempel "ampeid" som ska vara "ampe idé" och "enhermand" skal vare "enhvermand". "Lupti" kan vara ett egennamn annars vet jag inte.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 30 Ιούλιος 2007 23:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούλιος 2007 22:44

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
A very good translation eventhough the danish text seemes to be written under the influence of alcohol!