ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-スウェーデン語 - en ampeind en gor mig attraktivfor enhvermand bad...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
en ampeind en gor mig attraktivfor enhvermand bad...
テキスト
carnica
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
EN AMPEID .EN GOR MIG ATTRAKTIVFOR. ENHERMAND BAD HUN LAMPEN LUPTI BLEVET TIL FADOLSANLEAG
翻訳についてのコメント
EU PRECISO SABER O QUE ESTA ESCRITO POR FAVOR?
タイトル
En bra idé
翻訳
スウェーデン語
Maart
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
En bra idé. Den gör mig attraktiv för vilken man som helst bad hon lampan Lupti som blivit en fatölspump.
翻訳についてのコメント
Texten innehöll felstavade och felaktigt ihopskrivna ord som till exempel "ampeid" som ska vara "ampe idé" och "enhermand" skal vare "enhvermand". "Lupti" kan vara ett egennamn annars vet jag inte.
最終承認・編集者
Porfyhr
- 2007年 7月 30日 23:13
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 29日 22:44
Porfyhr
投稿数: 793
A very good translation eventhough the danish text seemes to be written under the influence of alcohol!