Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Švedų - en ampeind en gor mig attraktivfor enhvermand bad...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
en ampeind en gor mig attraktivfor enhvermand bad...
Tekstas
Pateikta
carnica
Originalo kalba: Danų
EN AMPEID .EN GOR MIG ATTRAKTIVFOR. ENHERMAND BAD HUN LAMPEN LUPTI BLEVET TIL FADOLSANLEAG
Pastabos apie vertimą
EU PRECISO SABER O QUE ESTA ESCRITO POR FAVOR?
Pavadinimas
En bra idé
Vertimas
Švedų
Išvertė
Maart
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
En bra idé. Den gör mig attraktiv för vilken man som helst bad hon lampan Lupti som blivit en fatölspump.
Pastabos apie vertimą
Texten innehöll felstavade och felaktigt ihopskrivna ord som till exempel "ampeid" som ska vara "ampe idé" och "enhermand" skal vare "enhvermand". "Lupti" kan vara ett egennamn annars vet jag inte.
Validated by
Porfyhr
- 30 liepa 2007 23:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 liepa 2007 22:44
Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
A very good translation eventhough the danish text seemes to be written under the influence of alcohol!