Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙσπανικά

τίτλος
Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από nesyta
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il neige.. Je suis vent et nostalgie.. Je suis où tu vas..
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 20 Ιούλιος 2007 22:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιούλιος 2007 22:34

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
This is French... not italian...


CC: Francky5591

20 Ιούλιος 2007 22:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Thais!
Then nesyta, there were some mistakes I edited, like the imperative form of the verb "rêver", and the futur tense which I edited with present tense for the verb "neiger", because in French a proposition with "si" is NEVER followed by the future tense, it can be followed only with imperfect tense, or present tense.("s'il neigeait", or s'il neige"