Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

タイトル
Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il...
翻訳してほしいドキュメント
nesyta様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il neige.. Je suis vent et nostalgie.. Je suis où tu vas..
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 7月 20日 22:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 20日 22:34

thathavieira
投稿数: 2247
This is French... not italian...


CC: Francky5591

2007年 7月 20日 22:49

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Thais!
Then nesyta, there were some mistakes I edited, like the imperative form of the verb "rêver", and the futur tense which I edited with present tense for the verb "neiger", because in French a proposition with "si" is NEVER followed by the future tense, it can be followed only with imperfect tense, or present tense.("s'il neigeait", or s'il neige"