Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Otsikko
Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä nesyta
Alkuperäinen kieli: Ranska

Rêve de moi amour perdu.. Rêve moi, s’il neige.. Je suis vent et nostalgie.. Je suis où tu vas..
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 20 Heinäkuu 2007 22:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2007 22:34

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
This is French... not italian...


CC: Francky5591

20 Heinäkuu 2007 22:49

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Thais!
Then nesyta, there were some mistakes I edited, like the imperative form of the verb "rêver", and the futur tense which I edited with present tense for the verb "neiger", because in French a proposition with "si" is NEVER followed by the future tense, it can be followed only with imperfect tense, or present tense.("s'il neigeait", or s'il neige"