Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΕσπεράντοΙσπανικάΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από doya
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

mais vale uma na mao que duas a voar.
quem tudo quer tudo perde...
mais vale só que mal acompanhada.
15 Αύγουστος 2007 21:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Αύγουστος 2007 07:41

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
this is one of the rare times a translation from Portuguese into arabic is gonna take place in such a short notice all thanks to the cucunuts here
bridge me (hit me)

CC: casper tavernello thathavieira

17 Αύγουστος 2007 09:29

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Here it goes:

<bridge>
it's more worthful a bird in hand than two ones flying.
he who wants everything will lose it all...
better being alone than badly accompanied.
</bridge>


CC: elmota