Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - nu te -aÅŸ da pe o mie de femei, îţi ofer inima mea...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
nu te -aş da pe o mie de femei, îţi ofer inima mea...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
superwomen
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
nu te-aş da pe o mie de femei, îţi ofer inima mea şi tot ce vrei
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
merci de traduire ce texte en français
/Diacritics added
τίτλος
je ne te donnerais pas pour mille femmes,je t'offre mon coeur...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Freya
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je ne te donnerais pas pour mille femmes,je t'offre mon coeur et tout ce que tu veux
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ou : " je ne t'échangerais pas contre mille femmes"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 22 Αύγουστος 2007 12:44