Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Soul power
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Soul power
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
xaquito
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Soul power
τίτλος
Poder da alma
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Iara Paula
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Poder da alma
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Poder Soul se for sobre música
ou até Poder alma.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 1 Νοέμβριος 2007 13:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Νοέμβριος 2007 01:11
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Por favor senhores. Gostaria de suas opiniões.
Eu acho que deveria ser
podeer da alma
se o original fosse
power of the soul
ou
soul's power
.
obs.:o comentário abaixo do texto é de minha autoria.
CC:
goncin
guilon
thathavieira
1 Νοέμβριος 2007 00:53
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
A mim parece-me que fosse "Poder Soul", mas acho que seria melhor perguntares a um anglófono como é que entende a frase "soul power"
1 Νοέμβριος 2007 07:02
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Casper,
Por mim, fica como está. Os esclarecimentos no campo de comentários são suficientes para que o requisitante escolha a tradução que mais lhe convier.
1 Νοέμβριος 2007 13:00
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Obrigado senhores.