Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - Soul power
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Soul power
Tekst
Prezantuar nga
xaquito
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Soul power
Titull
Poder da alma
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Iara Paula
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Poder da alma
Vërejtje rreth përkthimit
Poder Soul se for sobre música
ou até Poder alma.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 1 Nëntor 2007 13:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Nëntor 2007 01:11
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Por favor senhores. Gostaria de suas opiniões.
Eu acho que deveria ser
podeer da alma
se o original fosse
power of the soul
ou
soul's power
.
obs.:o comentário abaixo do texto é de minha autoria.
CC:
goncin
guilon
thathavieira
1 Nëntor 2007 00:53
guilon
Numri i postimeve: 1549
A mim parece-me que fosse "Poder Soul", mas acho que seria melhor perguntares a um anglófono como é que entende a frase "soul power"
1 Nëntor 2007 07:02
goncin
Numri i postimeve: 3706
Casper,
Por mim, fica como está. Os esclarecimentos no campo de comentários são suficientes para que o requisitante escolha a tradução que mais lhe convier.
1 Nëntor 2007 13:00
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Obrigado senhores.