Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Soul power
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Soul power
Текст
Публікацію зроблено
xaquito
Мова оригіналу: Англійська
Soul power
Заголовок
Poder da alma
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Iara Paula
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Poder da alma
Пояснення стосовно перекладу
Poder Soul se for sobre música
ou até Poder alma.
Затверджено
casper tavernello
- 1 Листопада 2007 13:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Листопада 2007 01:11
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Por favor senhores. Gostaria de suas opiniões.
Eu acho que deveria ser
podeer da alma
se o original fosse
power of the soul
ou
soul's power
.
obs.:o comentário abaixo do texto é de minha autoria.
CC:
goncin
guilon
thathavieira
1 Листопада 2007 00:53
guilon
Кількість повідомлень: 1549
A mim parece-me que fosse "Poder Soul", mas acho que seria melhor perguntares a um anglófono como é que entende a frase "soul power"
1 Листопада 2007 07:02
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Casper,
Por mim, fica como está. Os esclarecimentos no campo de comentários são suficientes para que o requisitante escolha a tradução que mais lhe convier.
1 Листопада 2007 13:00
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Obrigado senhores.