쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-터키어 - Jeg elsker deg mer enn alt, du er den ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Jeg elsker deg mer enn alt, du er den ...
본문
pusiloveyou
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Jeg elsker deg mer enn alt, du er den beste.
Du har et stort plass i mitt hjerte baby.
jeg kommer til og elske deeg ganske lenge.
이 번역물에 관한 주의사항
Hei, har du mulighet å oversette denne teksten?
제목
Seni herşeyden daha çok seviyorum.
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Seni herşeyden daha çok seviyorum. Sen en iyisisin.
Sana aşık olacağım ve uzun bir zaman boyunca seni seveceğim.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge from Gamine :
I love you more than everything, you are the
best.
I'll fall in love with you and love you for a
long time."
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 22:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 27일 23:36
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"Hei, har du mulighet å oversette denne teksten?"
This part should be in the comment field, it means : Hi, can you please translate this text?"
2008년 10월 28일 00:16
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Miss, j'ai rectifié. Casper lui avait fait la remarque, mais elle n'avait apparemment toujours pas saisi que c'était à elle de corriger son texte, ou bien (comme beaucoup au début) elle ne savait pas comment s'y prendre...