Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Turkiskt - Jeg elsker deg mer enn alt, du er den ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktTurkiskt

Heiti
Jeg elsker deg mer enn alt, du er den ...
Tekstur
Framborið av pusiloveyou
Uppruna mál: Norskt

Jeg elsker deg mer enn alt, du er den beste.
Du har et stort plass i mitt hjerte baby.
jeg kommer til og elske deeg ganske lenge.
Viðmerking um umsetingina
Hei, har du mulighet å oversette denne teksten?

Heiti
Seni herşeyden daha çok seviyorum.
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Seni herşeyden daha çok seviyorum. Sen en iyisisin.
Sana aşık olacağım ve uzun bir zaman boyunca seni seveceğim.
Viðmerking um umsetingina
Bridge from Gamine :
I love you more than everything, you are the
best.
I'll fall in love with you and love you for a
long time."
Góðkent av FIGEN KIRCI - 28 Oktober 2008 22:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2008 23:36

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"Hei, har du mulighet å oversette denne teksten?"
This part should be in the comment field, it means : Hi, can you please translate this text?"

28 Oktober 2008 00:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci Miss, j'ai rectifié. Casper lui avait fait la remarque, mais elle n'avait apparemment toujours pas saisi que c'était à elle de corriger son texte, ou bien (comme beaucoup au début) elle ne savait pas comment s'y prendre...