الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - نُرْوِيجِيّ-تركي - Jeg elsker deg mer enn alt, du er den ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Jeg elsker deg mer enn alt, du er den ...
نص
إقترحت من طرف
pusiloveyou
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
Jeg elsker deg mer enn alt, du er den beste.
Du har et stort plass i mitt hjerte baby.
jeg kommer til og elske deeg ganske lenge.
ملاحظات حول الترجمة
Hei, har du mulighet å oversette denne teksten?
عنوان
Seni herşeyden daha çok seviyorum.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Seni herşeyden daha çok seviyorum. Sen en iyisisin.
Sana aşık olacağım ve uzun bir zaman boyunca seni seveceğim.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge from Gamine :
I love you more than everything, you are the
best.
I'll fall in love with you and love you for a
long time."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 28 تشرين الاول 2008 22:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 تشرين الاول 2008 23:36
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
"Hei, har du mulighet å oversette denne teksten?"
This part should be in the comment field, it means : Hi, can you please translate this text?"
28 تشرين الاول 2008 00:16
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci Miss, j'ai rectifié. Casper lui avait fait la remarque, mais elle n'avait apparemment toujours pas saisi que c'était à elle de corriger son texte, ou bien (comme beaucoup au début) elle ne savait pas comment s'y prendre...