쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-영어 - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
본문
Vannac
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
거절되어진 번역물
제목
Ok, I'll call. I don't have soap yet.
번역
영어
vuoklis
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Ok, I'll call. I don't have soap yet.
lilian canale
에 의해서 거절되었습니다 - 2009년 5월 9일 23:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 9일 22:49
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
By word "мыла" here is meant "e-mail", not real "soap"
It's a slang usage.
So it would be better to change "soap" for "e-mail" in the main field and in the notes field to explain that it's a slang usage, but literal meaning is - "soap".
2009년 5월 9일 22:49
vuoklis
게시물 갯수: 28
darn, it's SUCH a HUGE problem not to know slang!!
thank you
)
2009년 5월 9일 22:51
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
You are welcome!
And yes, slang is really a problem in any language for the one who learns it