ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-英語 - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
テキスト
Vannac
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
否決された翻訳
タイトル
Ok, I'll call. I don't have soap yet.
翻訳
英語
vuoklis
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Ok, I'll call. I don't have soap yet.
lilian canale
によって拒否されました - 2009年 5月 9日 23:09
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 9日 22:49
Sunnybebek
投稿数: 758
By word "мыла" here is meant "e-mail", not real "soap"
It's a slang usage.
So it would be better to change "soap" for "e-mail" in the main field and in the notes field to explain that it's a slang usage, but literal meaning is - "soap".
2009年 5月 9日 22:49
vuoklis
投稿数: 28
darn, it's SUCH a HUGE problem not to know slang!!
thank you
)
2009年 5月 9日 22:51
Sunnybebek
投稿数: 758
You are welcome!
And yes, slang is really a problem in any language for the one who learns it