Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Anglų - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Tekstas
Pateikta
Vannac
Originalo kalba: Rusų
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
Atmestas vertimas
Pavadinimas
Ok, I'll call. I don't have soap yet.
Vertimas
Anglų
Išvertė
vuoklis
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Ok, I'll call. I don't have soap yet.
Atmetė
lilian canale
- 9 gegužė 2009 23:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gegužė 2009 22:49
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
By word "мыла" here is meant "e-mail", not real "soap"
It's a slang usage.
So it would be better to change "soap" for "e-mail" in the main field and in the notes field to explain that it's a slang usage, but literal meaning is - "soap".
9 gegužė 2009 22:49
vuoklis
Žinučių kiekis: 28
darn, it's SUCH a HUGE problem not to know slang!!
thank you
)
9 gegužė 2009 22:51
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
You are welcome!
And yes, slang is really a problem in any language for the one who learns it