Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - bende senzis yasayamam bitane sadece zaman

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어노르웨이어

분류 속어

제목
bende senzis yasayamam bitane sadece zaman
본문
eld에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ben de sensiz yaÅŸayamam birtanem. Sadece zaman...
이 번역물에 관한 주의사항
before edit: bende senzis yasayamam bitane sadece zaman -cheesecake

제목
I can't live without you...
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I can't live without you, either, my darling. Only time...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 27일 10:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 25일 16:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
too ---> either
I know that "my only one" is really used in Turkish, but in English it sounds awkward. Just "my dear/darling/sweetheart" would be better.

What does that end (Only time...) mean?

2009년 10월 25일 16:53

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks, Lilly!
I've edited it. And about the end, it looks like an unfinished sentence so I translated it just the way it is and added dots in the end.

2009년 10월 25일 18:16

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree with Sunnybebek.
It can be e.g. " Only time isn't good to be together."

2009년 10월 25일 19:46

cheesecake
게시물 갯수: 980
Though the translation is correct, I think the original text should be editted diacritically. Shall I do it now, Lilian ?

2009년 10월 25일 19:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, please