Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - bende senzis yasayamam bitane sadece zaman

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиНорвежки

Категория Разговорен

Заглавие
bende senzis yasayamam bitane sadece zaman
Текст
Предоставено от eld
Език, от който се превежда: Турски

Ben de sensiz yaÅŸayamam birtanem. Sadece zaman...
Забележки за превода
before edit: bende senzis yasayamam bitane sadece zaman -cheesecake

Заглавие
I can't live without you...
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

I can't live without you, either, my darling. Only time...
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Октомври 2009 10:45





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Октомври 2009 16:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
too ---> either
I know that "my only one" is really used in Turkish, but in English it sounds awkward. Just "my dear/darling/sweetheart" would be better.

What does that end (Only time...) mean?

25 Октомври 2009 16:53

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Thanks, Lilly!
I've edited it. And about the end, it looks like an unfinished sentence so I translated it just the way it is and added dots in the end.

25 Октомври 2009 18:16

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree with Sunnybebek.
It can be e.g. " Only time isn't good to be together."

25 Октомври 2009 19:46

cheesecake
Общо мнения: 980
Though the translation is correct, I think the original text should be editted diacritically. Shall I do it now, Lilian ?

25 Октомври 2009 19:54

lilian canale
Общо мнения: 14972
Yes, please