쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-터키어 - Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
본문
varoltmer@hotmail.com
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
Ð’ упор бирюзовым вином Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
이 번역물에 관한 주의사항
Andre belıy'den "Senfoni'" de geçen bir cümle. Rusça izah da olabilir! Türkçe, İngilizce veya Almanca yapabilirsiniz çeviriyi. Teşekkürler!
제목
Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla...
번역
터키어
Sunnybebek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla dimdik bakarak mest etti.
이 번역물에 관한 주의사항
Dimdik bakarak, parlayan gözlerinin firuze şarabıyla mest etti.
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 23일 20:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 2일 11:40
varoltmer@hotmail.com
게시물 갯수: 43
mükemmel olmuÅŸ. TeÅŸekkürler. Burada пьÑиила kelimesi çok zorlamıştı. Fakat dikkat ettim galiba "firuze ÅŸarap gibi" olsa daha uygun oturacak! TeÅŸekkürlerimle.
2009년 11월 21일 22:31
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Teşekkürler, memnun oldum!