Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Турецька - Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
Текст
Публікацію зроблено
varoltmer@hotmail.com
Мова оригіналу: Російська
Ð’ упор бирюзовым вином Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
Пояснення стосовно перекладу
Andre belıy'den "Senfoni'" de geçen bir cümle. Rusça izah da olabilir! Türkçe, İngilizce veya Almanca yapabilirsiniz çeviriyi. Teşekkürler!
Заголовок
Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Турецька
Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla dimdik bakarak mest etti.
Пояснення стосовно перекладу
Dimdik bakarak, parlayan gözlerinin firuze şarabıyla mest etti.
Затверджено
44hazal44
- 23 Листопада 2009 20:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Лютого 2010 11:40
varoltmer@hotmail.com
Кількість повідомлень: 43
mükemmel olmuÅŸ. TeÅŸekkürler. Burada пьÑиила kelimesi çok zorlamıştı. Fakat dikkat ettim galiba "firuze ÅŸarap gibi" olsa daha uygun oturacak! TeÅŸekkürlerimle.
21 Листопада 2009 22:31
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Teşekkürler, memnun oldum!