Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Turkiskt - своих вспыхнувших глаз за-пьяиила.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
своих вспыхнувших глаз за-пьяиила.
Tekstur
Framborið av varoltmer@hotmail.com
Uppruna mál: Russiskt

В упор бирюзовым вином своих вспыхнувших глаз за-пьяиила.
Viðmerking um umsetingina
Andre belıy'den "Senfoni'" de geçen bir cümle. Rusça izah da olabilir! Türkçe, İngilizce veya Almanca yapabilirsiniz çeviriyi. Teşekkürler!

Heiti
Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Turkiskt

Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla dimdik bakarak mest etti.
Viðmerking um umsetingina
Dimdik bakarak, parlayan gözlerinin firuze şarabıyla mest etti.
Góðkent av 44hazal44 - 23 November 2009 20:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2010 11:40

varoltmer@hotmail.com
Tal av boðum: 43
mükemmel olmuş. Teşekkürler. Burada пьяиила kelimesi çok zorlamıştı. Fakat dikkat ettim galiba "firuze şarap gibi" olsa daha uygun oturacak! Teşekkürlerimle.

21 November 2009 22:31

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Teşekkürler, memnun oldum!