쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-네덜란드어 - Ciao Amore come stai? Sei molto bella e ti amo.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ciao Amore come stai? Sei molto bella e ti amo.
본문
Pao10
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Ciao Amore come stai?
Sei molto bella e ti amo.
제목
Hoi mijn liefste hoe gaat het?
번역
네덜란드어
küçüktimsah
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Hoi mijn liefste, hoe gaat het?
Je bent heel mooi en ik hou van je.
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 3일 14:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 12월 3일 12:02
Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi küçüktimsah
Volgens mij is 'liefste' in dit geval gebruikelijker dan 'liefde'. Mag ik het veranderen?
groet
Marjolein
2009년 12월 3일 12:09
küçüktimsah
게시물 갯수: 28
Hoi Marjolein,
Ja graag
je hebt gelijk!
2009년 12월 3일 14:12
Lein
게시물 갯수: 3389