쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
본문
mercedes
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
이 번역물에 관한 주의사항
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
제목
O.K ?
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
이 번역물에 관한 주의사항
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 2일 16:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 7월 9일 16:53
Lein
게시물 갯수: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
2010년 7월 10일 00:32
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Lein,
Thanks...
2010년 7월 27일 21:43
lilian canale
게시물 갯수: 14972
to much --->
too
much
2010년 7월 28일 14:51
Lein
게시물 갯수: 3389
Oops! Thanks!