쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-네덜란드어 - Tu es un grand...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu es un grand...
본문
fienemien
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
valkiri
에 의해서 번역되어짐
Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
이 번역물에 관한 주의사항
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...
Valkiri
제목
Je bent een grote dommerik
번역
네덜란드어
Miss Caprice
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Je bent een grote dommerik omdat je alle brieven en oefeningen hebt vernietigd; gedraag je als een man en niet als een vrouw.
Chantal
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 17일 07:07
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 10일 16:11
kafetzou
게시물 갯수: 7963
This needs to be changed to reflect the changed English, French, and Italian translations. It means "Be a man" not "you are not a man".
2007년 5월 10일 16:36
Miss Caprice
게시물 갯수: 4
the french text has been changed
it's logic that the dutch translation doesn't fit anymore
I'll change it