Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - Tu es un grand...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어독일어영어이탈리아어네덜란드어아이슬란드어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu es un grand...
본문
fienemien에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 valkiri에 의해서 번역되어짐

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
이 번역물에 관한 주의사항
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

제목
Je bent een grote dommerik
번역
네덜란드어

Miss Caprice에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Je bent een grote dommerik omdat je alle brieven en oefeningen hebt vernietigd; gedraag je als een man en niet als een vrouw.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 17일 07:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 10일 16:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This needs to be changed to reflect the changed English, French, and Italian translations. It means "Be a man" not "you are not a man".

2007년 5월 10일 16:36

Miss Caprice
게시물 갯수: 4
the french text has been changed
it's logic that the dutch translation doesn't fit anymore
I'll change it