쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem...
본문
casper tavernello
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem como todos os outros.
제목
Blue blood
번역
영어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Your blood might be noble, but it smells of rust just like all the others.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 1일 22:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 1일 20:55
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Does blood smell like rust? I never noticed! It must be the iron.
2007년 8월 1일 20:57
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's a poem.
Has its special meaning.
2007년 8월 1일 21:01
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh - I thought it was an expression in Portuguese.
2007년 8월 1일 21:11
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I was trying to avoid this 'like' repetition.
Was the way I wrote 'too' wrong?
2007년 8월 1일 22:09
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Not really - I just thought it sounded more natural this way (less formal).
2007년 8월 1일 22:10
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I did another edit to avoid the repetition of "like" as you said. I hope you like it.
2007년 8월 1일 22:41
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Aha.
Thanks.
It sounds much better than the others.