الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem...
نص
إقترحت من طرف
casper tavernello
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem como todos os outros.
عنوان
Blue blood
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: انجليزي
Your blood might be noble, but it smells of rust just like all the others.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 1 آب 2007 22:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 آب 2007 20:55
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Does blood smell like rust? I never noticed! It must be the iron.
1 آب 2007 20:57
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
It's a poem.
Has its special meaning.
1 آب 2007 21:01
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh - I thought it was an expression in Portuguese.
1 آب 2007 21:11
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I was trying to avoid this 'like' repetition.
Was the way I wrote 'too' wrong?
1 آب 2007 22:09
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Not really - I just thought it sounded more natural this way (less formal).
1 آب 2007 22:10
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I did another edit to avoid the repetition of "like" as you said. I hope you like it.
1 آب 2007 22:41
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Aha.
Thanks.
It sounds much better than the others.