Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio
Titolo
Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem...
Teksto
Submetigx per
casper tavernello
Font-lingvo: Brazil-portugala
Teu sangue pode ser nobre, mas cheira a ferrugem como todos os outros.
Titolo
Blue blood
Traduko
Angla
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Angla
Your blood might be noble, but it smells of rust just like all the others.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 1 Aŭgusto 2007 22:10
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Aŭgusto 2007 20:55
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Does blood smell like rust? I never noticed! It must be the iron.
1 Aŭgusto 2007 20:57
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
It's a poem.
Has its special meaning.
1 Aŭgusto 2007 21:01
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Oh - I thought it was an expression in Portuguese.
1 Aŭgusto 2007 21:11
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I was trying to avoid this 'like' repetition.
Was the way I wrote 'too' wrong?
1 Aŭgusto 2007 22:09
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Not really - I just thought it sounded more natural this way (less formal).
1 Aŭgusto 2007 22:10
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I did another edit to avoid the repetition of "like" as you said. I hope you like it.
1 Aŭgusto 2007 22:41
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Aha.
Thanks.
It sounds much better than the others.