Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - Je vivais à Budapest quand mon oncle m'a appelé à...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어네덜란드어

분류 소설 / 이야기

제목
Je vivais à Budapest quand mon oncle m'a appelé à...
본문
erkan010101에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je vivais à Budapest quand mon oncle m'a appelé à son chevet. Je ne doutais pas qu'il voulait mourir dans mes bras.

제목
Ik woonde in Boedapest toen...
번역
네덜란드어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik woonde in Boedapest toen mijn oom me naar zijn ziekenbed riep. Ik was er zeker van dat hij in mijn armen wilde sterven.
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 23일 06:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 22일 15:50

Chantal
게시물 갯수: 878
Oncel? Oom dus? :P

2007년 10월 22일 17:23

Urunghai
게시물 갯수: 464
Woeps, excuseer mijn slordigheid! Verstrooid!

Een vreemde hersenkronkel van uncle, oncle, onkel en nonkel, vrees ik ^^