ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-オランダ語 - Je vivais à Budapest quand mon oncle m'a appelé à ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
フィクション / 物語
タイトル
Je vivais à Budapest quand mon oncle m'a appelé à ...
テキスト
erkan010101
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Je vivais à Budapest quand mon oncle m'a appelé à son chevet. Je ne doutais pas qu'il voulait mourir dans mes bras.
タイトル
Ik woonde in Boedapest toen...
翻訳
オランダ語
Urunghai
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Ik woonde in Boedapest toen mijn oom me naar zijn ziekenbed riep. Ik was er zeker van dat hij in mijn armen wilde sterven.
最終承認・編集者
Martijn
- 2007年 10月 23日 06:14
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 22日 15:50
Chantal
投稿数: 878
Oncel? Oom dus? :P
2007年 10月 22日 17:23
Urunghai
投稿数: 464
Woeps, excuseer mijn slordigheid! Verstrooid!
Een vreemde hersenkronkel van uncle, oncle, onkel en nonkel, vrees ik ^^