Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-터키어 - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어터키어

분류 문학

제목
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
본문
ekici에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
이 번역물에 관한 주의사항
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

제목
Evlilik
번역
터키어

ekici에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
이 번역물에 관한 주의사항
Teşekkürler elmota! (smy)
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 25일 10:56