Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Turco - تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFranceseTurco

Categoria Letteratura

Titolo
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Testo
Aggiunto da ekici
Lingua originale: Arabo

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Note sulla traduzione
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Titolo
Evlilik
Traduzione
Turco

Tradotto da ekici
Lingua di destinazione: Turco

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
Note sulla traduzione
Teşekkürler elmota! (smy)
Ultima convalida o modifica di smy - 25 Dicembre 2007 10:56