Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Turks - تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFransTurks

Categorie Literatuur

Titel
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Tekst
Opgestuurd door ekici
Uitgangs-taal: Arabisch

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Details voor de vertaling
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Titel
Evlilik
Vertaling
Turks

Vertaald door ekici
Doel-taal: Turks

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
Details voor de vertaling
Teşekkürler elmota! (smy)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 25 december 2007 10:56