Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Turski - تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuskiTurski

Kategorija Književnost

Natpis
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Tekst
Podnet od ekici
Izvorni jezik: Arapski

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Napomene o prevodu
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Natpis
Evlilik
Prevod
Turski

Preveo ekici
Željeni jezik: Turski

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
Napomene o prevodu
Teşekkürler elmota! (smy)
Poslednja provera i obrada od smy - 25 Decembar 2007 10:56