Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-تركي - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسيتركي

صنف أدب

عنوان
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
نص
إقترحت من طرف ekici
لغة مصدر: عربي

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
ملاحظات حول الترجمة
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

عنوان
Evlilik
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف ekici
لغة الهدف: تركي

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
ملاحظات حول الترجمة
Teşekkürler elmota! (smy)
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 25 كانون الاول 2007 10:56