Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Portugalsky - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz - Umění / Tvořivost / Představivost
Titulek
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Text
Podrobit se od
catnip
Zdrojový jazyk: Latinština
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Titulek
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Lucila
Cílový jazyk: Portugalsky
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Naposledy potvrzeno či editováno
Borges
- 4 květen 2008 20:05
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 březen 2008 15:26
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 březen 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 březen 2008 16:43
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 duben 2008 07:02
Lucila
Počet příspěvků: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 duben 2008 14:14
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre