Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Rumunsky - aparat

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRumunsky

Kategorie Vysvětlení - Zdraví / Medicína

Titulek
aparat
Text
Podrobit se od bubblegirlcora
Zdrojový jazyk: Anglicky

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Titulek
aparat
Překlad
Rumunsky

Přeložil Freya
Cílový jazyk: Rumunsky

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Poznámky k překladu
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 19 leden 2008 20:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 leden 2008 23:00

iepurica
Počet příspěvků: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 leden 2008 07:00

Freya
Počet příspěvků: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 leden 2008 21:29

iepurica
Počet příspěvků: 2102
E ok, de apreciat că încerci.