Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyŠvédskyŘeckyNěmeckyPerština

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Podrobit se od alinerb
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titulek
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Překlad
Švédsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 2 březen 2008 08:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 březen 2008 10:45

pias
Počet příspěvků: 8114
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 březen 2008 10:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
done!

1 březen 2008 10:59

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok..next the alligators!

2 březen 2008 11:04

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 březen 2008 04:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.