Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Esperantem - Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: EsperantemAnglicky

Titulek
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
Text k překladu
Podrobit se od alireza
Zdrojový jazyk: Esperantem

Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue la antikva penso de Irananoj kaj ilia geografia kaj natura stato, ĝis eble oni povus uzi ilin.
Naposledy upravil(a) goncin - 10 březen 2008 11:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 březen 2008 10:32

goncin
Počet příspěvků: 3706
alireza,

Are you sure the first word is "pro"? IMHO, it should be POR.

Best,

10 březen 2008 10:49

alireza
Počet příspěvků: 49
Saluto,
unue mi tre dankegas vin pro via amika laboro traduki miajn tekstojn. Jes ĝi estas ĝusta, mi eraris kaj tradukis kiel mia patrina lingvo "Farsi". Do "por" estas pli ĝusta.
Tre tre dankojn

10 březen 2008 11:24

goncin
Počet příspěvků: 3706
Ĝuste, alireza. Mi jam ŝanĝis la originan tekston. Dank'al vi pro via preta respondo.

Kore,