Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Titulek
Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...
Text
Podrobit se od savasdere
Zdrojový jazyk: Turecky

Merhaba,

E-mai'inizde belirtmiş olduğunuz iş ile ilgileniyorum. Hergün Sabah 09:00 ile Öğle 12:00 arası müsaitim. Bana söz konusu iş ile ilgili olarak detaylı bilgi gönderirseniz sevinirim.

İyi çalışmalar.
Poznámky k překladu
Lehçe UK veya US olabilir. Saygılar, Teşekkürler.

Titulek
hello,the work which you mention in your email...
Překlad
Anglicky

Přeložil nihil
Cílový jazyk: Anglicky

Hello,

I am interested in work which you mention in your e-mail.I am available between 9.00am and 12.00am everyday.please could you send me detailed information about the said work.

enjoy your work.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 8 duben 2008 15:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 duben 2008 00:19

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Merhaba Nihil

I don't speak any Turkish, so I've set a poll to get some help.

Your english seems quite good . I need to make one or two little corrections to make it run more smoothly in english.

I would put

"the work you mention"

rather than

"work which you point out"

and

"Please could you send me detailed information about the said work"

rather than

"I will be pleased if you send me detailed information about the said work."

"Have a nice work" might be better as "Enjoy your work"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2 duben 2008 15:53

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Bu cümrede "point out"un uygun olmadığını düşünüyorum. "Explain", "explain about"u kullanmasını öneriyorum.
Yani "...which you have explained (about)..." olacak.

5 duben 2008 21:55

merdogan
Počet příspěvků: 3769
where is "sevinirim" *

7 duben 2008 14:49

diktynna
Počet příspěvků: 5
ben son cümleyi yanlış buldum. bence " i will be pleased to if you send me more details" denirse daha uygun olurdu