Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Perština - خيلى دلم برايت تنگ شده
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Titulek
خيلى دلم برايت تنگ شده
Text k překladu
Podrobit se od
لثم الروØ
Zdrojový jazyk: Perština
خيلى دلم برايت تنگ شده
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 5 duben 2008 13:45
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 duben 2008 13:17
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
This text is not Faroese, maybe another mistake of Faroese and Farsi.
5 duben 2008 13:25
لثم الروØ
Počet příspěvků: 2
it's farsi but there is no choose to that lungauge so i thought that they mint Faroese Farsi=
thanks for the replay
5 duben 2008 13:39
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
In the English version of page you can choose Farsi-Persian as sourse language
5 duben 2008 13:46
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I edited with the proper source-text flag, thanks having notified it Bamsa!
6 duben 2008 10:02
labud025
Počet příspěvků: 16
I tried to post translation and it shows me some errors.
Here is your translation:
Meaning only: I miss you very much.
Literally: My heart is shrunk very much because of (missing) you.
6 duben 2008 19:32
لثم الروØ
Počet příspěvků: 2
thank very much for the translation