ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ペルシア語 - خيلى دلم برايت تنگ شده
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
خيلى دلم برايت تنگ شده
翻訳してほしいドキュメント
لثم الروØ
様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語
خيلى دلم برايت تنگ شده
Francky5591
が最後に編集しました - 2008年 4月 5日 13:45
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 5日 13:17
Bamsa
投稿数: 1524
This text is not Faroese, maybe another mistake of Faroese and Farsi.
2008年 4月 5日 13:25
لثم الروØ
投稿数: 2
it's farsi but there is no choose to that lungauge so i thought that they mint Faroese Farsi=
thanks for the replay
2008年 4月 5日 13:39
Bamsa
投稿数: 1524
In the English version of page you can choose Farsi-Persian as sourse language
2008年 4月 5日 13:46
Francky5591
投稿数: 12396
I edited with the proper source-text flag, thanks having notified it Bamsa!
2008年 4月 6日 10:02
labud025
投稿数: 16
I tried to post translation and it shows me some errors.
Here is your translation:
Meaning only: I miss you very much.
Literally: My heart is shrunk very much because of (missing) you.
2008年 4月 6日 19:32
لثم الروØ
投稿数: 2
thank very much for the translation