Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - Loving someone is missing someone whenever you...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Loving someone is missing someone whenever you...
Text
Podrobit se od
carsonkahn
Zdrojový jazyk: Anglicky
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Titulek
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 19 duben 2008 08:49
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 duben 2008 00:59
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 duben 2008 01:04
goncin
Počet příspěvků: 3706
Sugestões?
18 duben 2008 01:13
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 duben 2008 01:17
goncin
Počet příspěvků: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.