Překlad - Německy-Anglicky - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Momentální stav Překlad
Kategorie Každodenní život - Sporty Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Zdrojový jazyk: Německy
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Una Smith - 21 duben 2008 05:27
Poslední příspěvek | | | | | 19 duben 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|