Překlad - Turecky-Holandsky - Robot fabrikalariMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Děti a mládež Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Turecky
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | PřekladHolandsky Přeložil kfeto | Cílový jazyk: Holandsky
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 23 červen 2008 11:41
Poslední příspěvek | | | | | 11 červen 2008 16:37 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 červen 2008 01:10 | | kfetoPočet příspěvků: 953 | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 červen 2008 10:53 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|